DIFFICULTIES IN LITERARY TRANSLATION
DOI:
https://doi.org/10.37547/Keywords:
Literary translation, translation theory, author's style, national color, phraseologism, poetic translation, cultural units, translator's skill, literary work, aesthetic impact.Abstract
This article examines the unique characteristics of literary translation and the main challenges encountered in the translation process. Specifically, it analyzes the issues of preserving the author's style, translating national-cultural units, phraseological units, poetic works, and recreating wordplay. It also highlights the importance of the translator's creativity and skill in conveying the aesthetic impact of a literary work in another language.
Downloads
References
1.Vinogradov V.V. Problems of Literary Translation. Moscow: Nauka, 2019.
2.Newmark P. Approaches to Translation. London: Pergamon Press.
3.Bell L. Translation and Culture. New York: Routledge.
4.Bassnett S. Translation Studies. London: Routledge, 2020.
5.Lefevere A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge, 2021.
6.Tolibjonovich, M. T., & Ugli, G. O. R. (2021). Eastern Renaissance And Its Cultural Heritage: The View Of Foreign Researchers. ResearchJet Journal of Analysis and Inventions, 2(05), 211-215.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Articles published in this journal are licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0). Under this license:
- Share: Copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt: Remix, transform, and build upon the material for any purpose, including commercially
Attribution required: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Authors retain copyright of their work while granting the journal first publication rights.