ASPECTS HISTORIQUES DE LA TRADUCTION.
Main Article Content
Abstract
Dans cet article nous parlons de la traduction et son aspects historiques. La traduction fait partie intégrante de la vie intellectuelle de toute nation. Par cet article nous attirons vos attentions aux premières sources écrites de la traduction.
Downloads
Article Details
Section

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
How to Cite
References
Gisèle Sapiro, « Situation du français sur le marché mondial de la traduction », Translatio: Le marché de la traduction en France à l'heure de la mondialisation, Paris, CNRS Éditions, 2008.
Estienne Dolet, La manière de bien traduire d'une langue à une autre [« La manière de bien traduire d'une langue en autre : d'advantage de la punctuation de la langue françoise, plus des accents d'ycelle »], Lyon, 1540. (lire en ligne [archive])
J. Lindenberg - J.-Ch. Vegliante, La répétition à l'épreuve de la traduction, Paris, Chemins de Tr@verse / Bouquinéo, 2011.
BALAN-MIHAILOVICI, Aurelia, 2005. « Neologia şi structura neonimelor »
BELL, T. Roger, 1995. Translation and translating: theory and practice, Londres, Longman.
CRISTEA, Teodora, 2007. Stratégies de la traduction, IIIe édition, Bucarest, Editura Fundaţiei România de Mâine.
GILE, Daniel, 2004. La traduction. La comprendre, l’apprendre, Paris, Presses Universitaires de France.
SCARPA, Frederica, 2010. La Traduction spécialisée : La médiation linguistique et les langues de spécialité, University of Ottawa Press .
FROELIGER, Nicolas, 2003. « Binaire et liminaire : la forme en traduction technique », Revue française de linguistique appliquée 2/2003 (Vol. VIII)