SOUURSE ANALYSIS OF THE WORK "MIRAJNAME" IN TURKIC LANGUAGE
DOI:
https://doi.org/10.37547/Keywords:
Prophet, Mirajname, Nahju l-Faradis, Timurid Empire, Ottoman Empire, miniatureAbstract
This article is devoted to the copy of the Turkic language work "Merojnoma" in the nastalik letter kept in Istanbul and its textual components. The article analyzed manuscript from the sourse point of view. "Meraj" is the ascension of the last Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) from Jerusalem to heaven to Allah. The works dedicated to this event are called "Mirajnama". Such works were originally created in Arabic literature. Later in Persian and Turkic literature, Mirajnama was formed as an independent work.
Downloads
References
COURTEILLE, Pavet de (1882). Mirâdj-nâmeh, Récit de l'Ascension
de Mahomet au CielComposé A.H. 840/1436-1437. Amsterdam: Philo Press.
ECKMANN, Janos (2003).‘Harezm, kıpçak ve çağatay türkçesi üzerinearaştırmalar’ [Studies on Harezm, Kipchak and Cagatay Turkish]Ankarа.
DOĞAN, Cihan (2018) Mirâc-nâme harezm türkçesiyle mi yazilmiştir? Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi.
Is Mirâc-name written in harezm Turkic? Ankara University Faculty of Language, History and Geography Journal of Turcology. Ankarа.
GRUBER, Christiane J. (2008). The Timurid "Book of Ascension" (Miʿrajnama): A Study Text and İmage in a Pan-Asian Context. Valencia: Patrimonio Ediciones in colloboration with the Bibliotheque nationale de France.
SERTKAYA, Osman Fikri (1977). İslami Devrenin Uygur Harfli Eserlerine Toplu Bir Bakış. [An overview of the Uighur letters of the Islamic period] Boçum.
Durgut, Khusayn (2015) О nekotorix osobennostyax turetskoy versii Miradjname v kitabe Ivana Lutskevicha [On some features of the Turkish version of Mirajnam in the kitab of Ivan Lutskevich Slavistica no .60. ISSN 2351-6895. Vilnius.
Мalov, Sergey (1951). “Monuments of ancient Turkic writing "texts and research. Moscow.
Nagip, Emir (2007). Regions and stages of the formation of the Turkic written languages and literatures. Тurkestan.
SODIQOV, Qosimjon (2006)Turkiy yozma yodgorlilar tili: adabiy tilning yuzaga kelishi va tiklanishi. [The language of Turkic written monuments: the emergence and restoration of literary language]. Тoshkent.
SODIQOV, Qosimjon (2008) Eski turkiy yozuvlar [Old Turkic inscriptions] Tashkent .11.G'afforova Z. (2001) Navoiyning hamd van na’t g’azallari [Navoi's gazals of praise and thanks. Tashkent.
Nehcu'l-feradis (1995). I metin, II tipkibasim. Turk dil kurumu yayinlari: 518. Ankara.
Manuscript written in Arabic script at the Fatih Foundation № 2848. Istanbul
AN-NAIM. Аrabcha-o’zbekcha lug’at (2003) [Arabic-Uzbek dictionary]. Тashkent.
Drevnetyurkskiy slovar (1969). [Ancient Türkic dictionary]. Leningrad.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Articles published in this journal are licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0). Under this license:
- Share: Copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt: Remix, transform, and build upon the material for any purpose, including commercially
Attribution required: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Authors retain copyright of their work while granting the journal first publication rights.