PROBLEMS ARISING IN THE TRANSLATION OF COUNTING RHYMES FROM GERMAN AND ENGLISH INTO UZBEK
DOI:
https://doi.org/10.37547/Abstract
This article analyzes the problems in the translation of counting rhymes in German and English and their structural-semantic aspects, explaining them with examples.
Downloads
Download data is not yet available.
References
1.Collins Thesaurus of the English Language // URL http://www.the free dictionary.com/intellect
2.https://www.vocabulary.com/lists/27349
3.O’zbek tilining izohli lug’ati. 5 jildli. -Toshkent: “O’zbekiston milliy endiklopediyasi” Davlat ilmiy nashriyoti, 2006. 3-jild. – jild. – 688 b. – B. 617.
4.Alimova V. Gender falsafasi: nega biz har xilmiz? – Falsafa va xunuk, 2008,№4 - 50-51- b.
5.Kirillina A.B. Gender: lingvisticheskie aspekti. M., IS RAN, 1999. – 180 s.
6.Gender asoslari: nazariya va amaliyot. – Toshkent: 2003. – 480 b.
Downloads
Published
2025-06-20
Issue
Section
Articles
How to Cite
PROBLEMS ARISING IN THE TRANSLATION OF COUNTING RHYMES FROM GERMAN AND ENGLISH INTO UZBEK. (2025). International Bulletin of Applied Science and Technology, 5(6), 351-356. https://doi.org/10.37547/
