THE PROBLEMS OF TRANSLATING MEDICAL TERMS IN "BABURNAME" INTO RUSSIAN
Main Article Content
Abstract
The article analyzes the translation of medical terms based on the material of comparing the original and the translation of «Baburname» into Russian. The author considers the result of incorrect translation of terms from the point of view of the impact on the reader.
Downloads
Article Details
Section

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
How to Cite
References
Altmisheva, Y. (2023). On the translation of the Islamic legal terms "Baburname" into Russian. The role of the legacy of Zahiriddin Muhammad Babur in the development of Eastern statehood and culture, 1(1).
Altmisheva, Y. M. (2021). "Baburname" as an example of the memoir literature of the East. Languages and literature in a multicultural space (pp. 168-170).
Altmisheva, Y. M. (2021). The adequacy of the translation of religious content in Baburnama. Theoretical & Applied Science 1 (07), 158-170.
Babur Zahiriddin Muhammad. Baburname. Babur's notes. – Tashkent: ed. Academy of Sciences of the Uzbek SSR, 1958. -528 p.
Bobur Zahiriddin Muhammad. Boburnoma. – T.: "Shark" nashriet-matbaa aktsiyadorlik companyasi bosch tahririyati, 2002. – 336 b.
Holbutaev, G. (2019). some questions of the consideration of phraseological ellipsis in a syntactic aspect. Scientific and Technical Journal of Namangan Institute of Engineering and Technology, 1(1), 197-200.